Spoiler alert: No.
Here are some of my fav mistranslations:
What Dragon Wrote: But with a perfect rhythm, I soon realized. The rhythm of stalking.
What I Actually Said: ...the rhythm of fucking.
WDW: until the blues craze the base of the plug.
WIAS: until the blows grazed the base of the plug
WDW: And then sent me his arms around me, and his palace pressed against my ass. I whimpered as Hume ran is cock against the base of the log.
WIAS: And then he put his arms around me, and his pelvis pressed against my ass. I whimpered as he rammed his cock against the base of the plug.
WDW: As I attended, he reached up and benched my aching goals.
WIRS: I don't know what I said for "as I attended", but the second part was definitely "reached up and pinched my aching nipples." Dragon had sports on the brain.
WDW: and made a casual crap for my arm
WIAS: and made a casual grab for my arm.
WDW: and without any notable rank or more excitement, spread some monster my cock. I squirmed and teared up as the birth started.
WIAS: and without any notable rancor or excitement, spread some onto my cock. I squirmed and teared up as the burn started.
WDW: and proceeded to clean up wages by Jews as quickly as I could
WIAS: and proceeded to clean up my jizz as quickly as I could
Wages by Jews is totally my new super bourgie indie folk band name.